Никому не хочется прошляпить что-то важное. Да и услышать в свой адрес «Ну ты и шляпа!» тоже не слишком интересно. Но с какой стати уподобление вполне элегантному головному убору стало обидным и нелицеприятным? Попробуем разобраться.
Если ознакомиться с этимологией этого просторечия, удивительным образом оказывается, что аксессуары здесь совершенно ни при чем. Согласно одной из теорий происхождения слова «шляпа» в значении «соня, раззява» этот жаргонизм перекочевал в русский язык из идиша – бытового наречия евреев, проживающих в Европе. В идиш он, в свою очередь, попал из немецкого, в котором есть созвучный глагол schlafen («спать»). Соответственно, прошляпить – упустить нечто важное, прозевать, недоглядеть за чем-то.
Со «шляпой» в русском языке связано несколько фразеологизмов. Один из них – «дело в шляпе». Данное словосочетание обычно употребляют, когда говорят об успешном завершении чего-либо. Легенда гласит, что корни этого выражения восходят к тем временам, когда корреспонденция из одного города в другой доставлялась с помощью гонцов. Важные документы, которые также именовали «делами», зашивали в подкладку головных уборов, чтобы не лишиться этих бумаг во время внезапных встреч с разбойниками. Так и возникло известное и по сию пору выражение.
Есть и другие «шляпные» фразеологизмы:
«Снимать шляпу» – демонстрировать уважение.
«Без штанов, а в шляпе» – так говорят о людях, нарушающих общепринятую последовательность действий, или о тех, кто неправильно расставляет приоритеты.
Читайте также: Елизавета II: все дело в шляпе, Несолоно хлебавши, Откуда пришла «халява»