В шкаф можно аккуратно повесить одежду и сложить множество важных и необходимых вещей. Но чаще всего одного шкафа на все про все оказывается мало, и возникает потребность в том, чтобы поставить парочку вместилищ рядом с кроватью, или, например, в коридоре. Ну нужно же куда-то класть книги и обувь. А всякие мелкие вещи, о которых даже не помнишь, но так жалко выбросить тоже куда-то надо складывать. Громоздкими шкафами всю квартиру, да даже если б и целый дом, не заставишь. Поэтому без комодов и тумбочек обойтись трудно. Воздадим же почести этим помощникам вещизма рода человеческого и взглянем на их этимологию.
У слова «комод» история происхождения длинная. Здесь все начинается с основы основ – праиндоевропейского языка, где *med-/*met- значило «мерить». Даже здесь можно заметить сходство первоначального и современного смыслов.
Затем полем дальнейшего развития слова становится латинский. В этом классическом языке существовало слово commodus в значении «надлежащий», «удобный». Из латинского слово благополучно перекочевывает во французский уже в виде commode и оказывается в русском языке с французским значением и очень близким ему произношением.
Если с «комодом» все примерно ясно, то история происхождения имени, данному тумбе, куда более специфична. В русском сознании это слово известно лишь как сравнительно небольшое по объему хранилище. Зато у древних греков были иные представления об этом. Tymbos переводилось у них как «могильный холм». Некоторые европейские языки, например, английский и немецкий, позаимствовали это слово, сохранив первоначальное значение: английское tomb и немецкое tumbe значат «могила».