Вы наверняка удивитесь, узнав, насколько славянские языки богаты и разнообразны: например, в некоторых русских и украинских диалектах «баклажан» является синонимом к словам «помидор» и «томат»! Заинтересовались? Тогда поговорим об этих овощах и их названиях подробнее.
В большинство европейских языков слово «томат» перекочевало из испанского (исп. tomate). В Испанию, в свою очередь, и сами растения, и их названия пришли из Южной Америки: в одном из ацтекских языков — науатль — сочные алые плоды именуются tomatl. Кстати, второе значение этого слова в науатль — «безупречный человек».
Итак, в жаркой Испании мексиканский деликатес оказался в далеком XVI веке. С тех пор среди местных жителей томаты в большом почете: в Валенсии, например, каждый год на широкую ногу отмечают La Tomatina — праздник, завершающийся грандиозной томатной битвой.
Но мы знаем еще одно слово, обозначающее то же самое растение и его плоды — «помидор». Это название пришло к нам из итальянского языка, с которого рomi d’oro буквально переводится как «золотые яблоки». Судя по такому нежному названию, итальянцы питают к этому овощу не менее пылкую любовь, чем испанцы.
Но какое отношение ко всему вышесказанному имеет баклажан? Все просто: слово «баклажан», заимствованное в XVIII столетии из тюркского языка, в некоторых диалектах русского и в разговорной речи украинского прижилось в качестве еще одного синонима к слову «томат». Соответственно, в определенных регионах это не два разных овоща, а наименование одного и того же красного плода. Почему так произошло — никому неизвестно. Однако будьте внимательны: из-за подобных лингвистических казусов даже в разговоре с соотечественниками можно остаться непонятыми.
Читайте также: Кетчуп из рыбы, Греческая гречка