Почтовая карточка СССР с изображением членов Политбюро ЦК ВКП(б). Выпущена Государственным издательством «Искусство» в 1939 году. Художник — Борис Карпов. Тираж — 200 тысяч экз. Цена — 15 копеек. Карточка не заполнена, не маркирована. На оборотной стороне слова «Почтовая карточка» дублированы на языке эсперанто (Posta Carto), чрезвычайно популярным в 20-30-е годы XX века в том числе и в СССР. Вплоть до Второй Мировой войны язык эсперанто рассматривался как возможный будущий общий язык человечества.
Эта открытка интересна прежде всего тем, что изображения всех 11 вождей на ее лицевой стороне — вовсе не фотографии, как может показаться на первый взгляд, а портреты. Выполнены они Борисом Николаевичем Карповым. Один за другим с открытки на нас глядят Иосиф Сталин (генеральный секретарь), Вячеслав Молотов (председатель СНК, нарком иностранных дел), Лазарь Каганович (нарком путей сообщений), Клим Ворошилов (нарком обороны), Андрей Жданов (первый секретарь Ленинградского комитета ВКП(б), Михаил Калинин (председатель президиума Верховного Совета СССР), Анастас Микоян (нарком торговли), Никита Хрущев (первый секретарь ЦК КП Украины), Андрей Андреев (председатель КПК при ЦК ВКП(б) и председатель ВЦСПС Николай Шверник. Любопытно, что из всех этих партийцев единственным, кто входил в состав «ленинского» Политбюро 1917 года, в живых остался лишь сам Сталин. Интересно и то, что на самом деле в 1939 году Лаврентий Берия в состав Политбюро ещё не входил (это произойдет только в 1946-ом), однако всемогущему главе НКВД нашлось место на этой открытке среди избранных.
Автор открытки — советский живописец Борис Николаевич Карпов (1896—1968) был широко известен в свое время как талантливый мастер портрета, пейзажа и натюрморта. Жил в Одессе, где в 1921-1923 работал художником в театре революционной сатиры, в журнале «Шквал» и в газете «Черноморская коммуна». Затем перебрался в Москву, выполнял живописные пейзажи и тематические картины («Домик с розовой крышей», «Портрет героя СССР товарища Смушкевича», «На пепелище»), а также многочисленные графические произведения – портреты политических и военных деятелей СССР, Героев Советского Союза и Социалистического труда, знаменитых артистов и ученых. Много художник работал над образом вождя, создал живописные и графические портреты Иосифа Сталина, а также многочисленные плакаты с его изображением.
Впрочем, для нас не менее интересна оборотная сторона представленной в коллекции открытки со странной надписью на непонятном языке: POSTA CARTO. Такое словосочетание вы не найдёте ни в одном словаре иностранных слов. Разумеется, если у вас нет словаря эсперанто. Об этом странном языке, его происхождении и судьбе следует рассказать особо.
Согласно Ветхому завету, Бог, разгневавшись на людей за попытку воздвигнуть Вавилонскую башню, смешал их языки, навеки лишив человечество возможности понимать друг друга. С тех пор какие только языки и наречия не принимались людьми в качестве «языка международного общения». Так, в Древнем Риме было принято разговаривать с иноземцами на языке покорённой римлянами Эллады — просто потому, что греки гораздо раньше римлян успели обзавестись колониями по всему свету. В свою очередь, к закату Римской империи международным языком (а заодно и языком науки) на протяжении многих веков становится теперь уже «мёртвая» латынь. В период мореплавания и открытия новых земель широкое распространение получает голландский язык, а с началом колонизации Южной Америки — испанский. Однако ни тот, ни другой так и не получили глобального распространения. В XIX веке благодаря завоеваниям Наполеона в просвещённой Европе и России было принято изъясняться по-французски, в то время как в Юго-Восточной Азии большое распространение получил английский язык. Однако из века в век ситуация принципиально не менялась: человечество всегда пыталось найти общий язык из числа имеющихся или существовавших ранее языков. Но никому и в голову не приходило исправить посланное Богом наказание и создать совершенно новый язык — и тем самым вновь объединить человечество.
Первым блестящая идея создать новый, легко запоминающийся язык, пришла в голову польскому окулисту Лазарю Заменгофу в конце 1870-х годов. Ему потребовалось почти 10 лет, чтобы структурировать новый язык и выпустить первый учебник под названием «Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro» («Международный язык. Предисловие и полный учебник»). Как видно из названия, в основу нового языка, вскоре получившего название Эсперанто («Надеющийся» — таков был псевдоним самого Заменгофа, подписавшего свой труд Doctor Esperanto) были положены романские корни, общие для многих языков Европы.
Идея объединить человечество посредством нового языка появилась не на пустом месте. Город Белосток (в то время входил в состав Гродненской губернии Российской империи), где родился Лазарь Заменгорф, в середине XIX века отчасти напоминал Вавилон: здесь жили и иудеи, и русские, и поляки, и немцы. При этом городская промышленность стремительно росла (в Польшу капитализм пришёл гораздо раньше, чем в Россию), и существовавшие между людьми языковые барьеры находили самое прямое отражение не только в быту, но и на производстве. Позже, когда семья переехала в Варшаву, Заменгоф предпринял первые попытки создания искусственного языка. При этом он опирался на опыт других языков (сам он владел греческим, латынью, французским, немецким, русским и, разумеется, польским языками), пытаясь взять из каждого из них самое полезное и простое.
Была и другая причина, по которой «доктор Эсперанто» стремился к всемерному распространению созданного им языка. С одной стороны, Заменгоф был сторонником идеи примирения и объединения людей на основе общего языка — а со временем и общей культуры. Это было особенно актуально в Польше, где во второй половине XIX века тон задавали как крайние националисты (выступавшие за независимость от Российской Империи и воссоздание Речи Посполитой), так и радикальные революционеры с идеей всемирной социальной революции. И хотя новый язык, очевидно, не мог оказать никакого влияния на националистов, разного рода сторонников «левых» партий и движений, идея «общего языка» многих вдохновила.
Уже через два года после выхода учебника Заменгофа в Москве и Санкт-Петербурге появляются первые общества эсперантистов. Среди прочих в их составе — сторонники учения Блаватской, Толстого, студенты и разночинцы — приверженцы левых взглядов и идей всеобщего равенства. Не случайно издававшийся в Варшаве журнал «La Esperantisto» существовал в основном на средства российских подписчиков, а в 1895 году, после того как журнал был запрещён в России из-за публикации статьи Льва Толстого «Вера и разум», он прекратил своё существование.
Тем временем кружки любителей эсперанто ширились по всему миру — причем не только в Европе, но и в США, Канаде, а также странах Юго-Восточной Азии, где большую роль в распространении нового языка сыграли русские эсперантисты — например, Федор Постников, бывший главой Санкт-Петербургского общества «Эсперо» и даже организовавший аналогичный кружок во Владивостоке. Символом эсперанто стала зелёная звезда на белом фоне — такой символ красовался и на доме Федора Постникова во Владивостоке. Человек, любивший всё передовое, во время Русско-Японской войны стал командиром группы морского воздухоплавания и дал одному из аэростатов название «Эсперо». Именно Постников положил начало изучению эсперанто в Японии, открыв известного японского писателя Хасегаву. А в 1906 году Постников открывает кружок эсперанто в Калифорнии (США). Другой русский пропагандист эсперанто — незрячий писатель Василий Ерошенко — опубликовал множество работ на этом языке в Японии, Китае, Таиланде, Бирме и Индии. А русский инженер Казы-Гирей, один из создателей Китайско-Восточной железной дороги, стоял у истоков создания общества эсперантистов в Шанхае и Харбине.
В самой же России начала XX века судьба нового языка складывалась не слишком гладко. К собраниям и деятельности эсперантистов власти относились с подозрением, добиться разрешения хотя бы на городское собрание было почти невозможно. В 1910 году в Санкт-Петербурге с большим трудом удалось добиться разрешения на проведение Первого съезда эсперантистов. Наконец, углядев в эсперанто ещё одно пристанище для вольнодумцев, к тому же изъяснявшихся на каком-то тарабарском наречии, Министерство внутренних дел в 1911 году запретило деятельность единственной в стране всероссийской организации приверженцев нового языка — «Российской лиги эсперантистов». В результате эсперанто уходит в подполье и долгое время существует в основном в виде нелегальных кружков (нередко весьма революционных по духу) и непонятно как существующих журналов наподобие «Волна эсперанто».
Зато сразу же после революции 1917 года эсперанто получает в Советской России «зелёный свет», причём среди его участников преобладают уже не толстовцы (разочаровавшиеся в своём учении после Первой мировой войны), а именно революционеры — строители будущего мирового бесклассового общества.
Для этого общества крайне необходим новый язык, и в 1920 году Лев Троцкий провозглашает необходимость всемерного изучения эсперанто как «языка мировой революции». В Народном комиссариате просвещения появляется даже специальная комиссия по внедрению уроков эсперанто в школах — правда, обязательным предметом новый язык так и не стал. Вслед за работниками образования эсперанто начинают внедрять профессиональные и творческие союзы — в том числе Профсоюз работников связи и Союз работников искусств. В 1921 году в Петрограде учреждается Союз эсперантистов советских стран (СЭСС), к 1925 году насчитывающий более 250 местных организаций. Тогда же эсперанто, наряду с другими языками, становится официальным языком Международного общества помощи борцам революции (МОПР — о его деятельности см.заметку «От борца до жертвы»), Спортинтерн, Международное бюро связи пролетарских писателей и пр. В СССР начинают выходить книги и журналы на языке эсперанто, а с 1925 года название «Почтовая карточка» на советских открытках дублируется на языке эсперанто — как на представленном в нашей коллекции артефакте.
Пройдя через период массовых репрессий и чисток конца 30-х годов, Союз эсперантистов продолжал существование вплоть до начала Второй Мировой войны, в ходе которой его деятельность была, по сути, сведена к минимуму. Такая ситуация сохранялась вплоть до VI Международного фестиваля молодежи и студентов 1957 года, когда власти вновь проявили интерес к эсперанто, и его изучение началось в библиотеках и домах культуры. Но к тому времени эсперанто уже утратил былой романтический ореол и перестал восприниматься как язык будущего «единого человечества». Немало этому способствовала «холодная война», вся пропагандистская машина которой напрямую противоречила главной объединяющей идее эсперанто.
Кроме того, возрастающая мощь США после Второй Мировой войны, зависимость большинства участвовавших в войне стран от поставок оборудования и помощи из Вашингтона автоматически делают английский «главным» в списке мировых языков. О будущем едином языке больше никто не думает, и эсперанто превращается просто в хобби, к 80-м годам его изучение воспринимается как редкое интеллектуальное развлечение. В настоящее время, согласно официальной статистике, на языке эсперанто в мире говорят порядка 1-2 млн человек, однако в реальности, по мнению многих специалистов, эта цифра в десятки раз меньше. Впрочем, на эсперанто ещё вещает Радио Ватикана, причём католические священники получили право использовать эсперанто во время службы вместо латыни. В мире существует и православная организация эсперантистов — Kristana ortodoksa rondo esperantista. Тем не менее, перспективы эсперанто в наши дни туманны — как и перспективы воплощения мечты о едином дружном человечестве.